회화 mp3를 듣는데 제목의 문장이 다음과 같이 들렸다.
'고레와 우에노 유키노 바스 데스까'
뭔 소리야 이거?
'우에노 유키노 바스'는 어떤 버스야?
'유키'는 하늘에서 내리는 눈(snow, 雪) 아냐?
잘못 들었나 싶어서 몇 번을 다시들어도
'우에노 유키노 바스' 다.
궁금해서 결국은 책을 뒤져보니 '行き'다!!
쿨럭... '行'를 'ゆ'로도 읽는거다...
일어가 한자 읽는 방법이 워낙 다양하다 보니...
몰랐네 이거....
これは上野行きのバスですか。
'이것은 우에노 행 버스입니까?'
가 되는 거구먼....
'일본어'에 해당되는 글 1건
- 2006/08/03 Naple これは上野行きのバスですか。 (4)
TAG 일본어




댓글을 달아 주세요
댓글 RSS 주소 : http://blog.naplez.net/rss/comment/244하하. 일본어가 어려운 이유 중 하나가 바로 저 '한자의 여러 가지 읽는 법' 이지요. 같은 한자라 해도 읽는 방법은 한 두개가 아니니…
그런데 한자 알면 번역하기엔 편하더라구요
그리고 다른한자들인데 같은 발음인 것들..;;
그런 경우도 좀 헷갈리긴 하죠 ㅋ